Top Student Awards
Rewarding excellence and dedication
The Trados Top Student Award program was launched in 2016 as a result of an idea given to us by Rudy Loock, lecturer at Lille University, in order to award top-achieving students.
Each academic year RWS Campus universities can pick two top students on a degree or masters localization or language-related course and reward them with a copy of the latest version of ‘Trados Studio Freelance’ free of charge that they can use in their future career.
Louise Auriane Kiyali
"As a student at the University of Ghana, I discovered and learned to use Trados during the Terminology Management and Computer-Assisted Translation Tools course under the Master of Arts in Translation programme. The academic license has been instrumental in my training, enabling me to develop essential technical skills and effectively prepare for my future professional career. This experience has truly enriched my academic journey."
Julia Paczuska
"In the course of my studies we had a lot of classes on specialized translation, during which I learned the importance of CAT tools in a translator's everyday work. We were also taught that – despite a common belief – technology is there to support, not take away, our jobs. I would like to thank Professor Łucja Biel for many such practical lessons, as well as for nominating me as a Top Student! I believe the award will be a valuable head start to my future professional career."
Xiying Tian
"I encountered Trados while studying translation at the University of Stirling. Trados is a very useful tool for translators to enhance their productivity and to work more smoothly. The study of Trados enabled me to master a lot of skills related to translation. I believe these skills will make me more efficient in my future translation work. At the same time, I also sincerely thank my teachers for their recognition and help in my study."
Rita Barroso
"During my Master of Translation and Linguistic Services course I discovered Trados Studio. It allows students and translators to increase their productivity and efficiency. Trados is also important to help ensuring one of the cornerstones of good professional practice: translation quality. The license provided by RWS will be very helpful for working both on my academic curriculum and on my professional translations."
Kodjovi Christian Kounakou
"I was introduced to Trados and its wide range of features, in my course on Terminology Management and Computer-Assisted Translation Tools under the Master of Arts in Translation programme at the University of Ghana. Today, I can efficiently manage my translation projects, am consistent in the use of terminology, and ensure high quality. The mastery of Trados has considerably increased my productivity. This tool will be very helpful for me on my professional path."
Ivelina Stoyanova
"During my MA programme in Translation I realized how valuable Trados is for translators and I am very glad that our professors have chosen to include working with CAT tools as a mandatory part of the programme. Trados is a great tool for any translator, one can easily and quickly get used to using it since it has an intuitive user interface. Trados will surely be a faithful assistant in my workflow!"
Yuyuan Peng
"During my bachelor’s degree in Translation and Interpreting at the University of Stirling, we learned to use different CAT tools. With a user-friendly interface and extensive features, Trados Studio has offered me great help in enhancing my productivity and has become a vital tool in my translation journey. Thank you RWS and all of my teachers. I am very honoured and grateful to have received the award and I look forward to making the most of the license in the future!"
Beth Kattenhorn
University of Warwick
"As part of my MA Translation and Cultures degree at the University of Warwick, I learned how to use Trados Studio. This allowed me to recognise the extent to which this CAT tool can assist translators, for example with the translation memory, termbase and project management features. Now looking ahead to freelance translation as a career, I am incredibly grateful to be awarded this software."
Raquel Moreira
"During my master’s degree in Translation and Language Services at the University of Porto I was introduced to Trados. This software has allowed me to develop a series of projects and, by exploring its features, I have learned how to work with it and chose it as my favourite CAT-tool. I am grateful for being recognised as a Trados Top Student and for the opportunity to work with this tool during my initial career path and in the foreseeable future."
Mariana Monteiro
I was lucky to have the opportunity to work with Trados Studio during my master’s degree in Translation and Linguistic Services. This tool changed completely my perception of a translator’s work, and using it during the classes enabled me to explore the extensive and intuitive features that Trados Studio offers for any translation project. I am ready to make the most of this license. Thank you to RWS and to my professor!"
Edeliziastrid (Lizzy) Giuditti
"Throughout the Applied Translation Studies MA at the University of East Anglia (UEA) in the UK, Trados Studio has been the focus of our training. From learning the basics to managing entire translation projects, we were taught how to unlock the potential of the most used and advanced software for translation. Learning how to use Trados was also a swift process, its user-friendliness paired with the handy hotkeys and tricks made my translation homework much faster, and the quality much better."