Anakatech modernizes localization and saves over €30,000 in less than two years
As Anakatech expands into 14 languages, automation and technology make iGaming localization 50% faster.
Anakatech provides innovative iGaming experiences to its global customers. Because iGaming requires a high degree of linguistic accuracy and cultural relevance, Anakatech needed new ways to streamline repetitive, manual tasks and improve quality. Efficient workflows and automation were also priorities to allow Anakatech’s small localization team to meet tight deadlines and focus on strategic work.
"RWS has been an invaluable partner in helping us streamline our localization process. Their industry expertise and seamless integration with our systems have greatly improved the quality and efficiency of our translations, enabling us to expand globally with confidence."
Challenges
- Repetitive, manual processes
- Inconsistent quality from multiple providers
- Frequent updates to gaming content
- Tight turnaround times
Solution
- Trados Enterprise
- WordPress Multilingual (WPML) connector
- Translation memory (TM)
Results
- Over €30,000 saved on translation in under two years
- 50% faster turnaround times
- 850,000+ words translated
- 14 languages supported
- Translation quotes ready in minutes, not days
- More time for strategic tasks