優秀学生賞
卓越性と専心を称える
Trados優秀学生賞プログラムは、成績優秀な学生を表彰するために、2016年に開始されました。そのアイデアを提示してくれたのは、リール大学で講師を務めるRudy Loock氏でした。
RWS Campus提携大学は毎年、ローカリゼーションの学士または修士コース、あるいは言語関連のコースを履修する優秀な学生2名を選び、学生が将来のキャリアで使用できる最新バージョンのTrados Studio Freelanceを無料で供与することができます。
Clémence Boutさん
ブルターニュ・オキシダンタル大学
「Trados Studioは、私にとって日常の作業に欠かせないツールです。このライセンスをいただけたことを嬉しく思います。時間の節約から作業のしやすさまで、Trados Studioがこの業界に不可欠なのは間違いありません。ブルターニュ・オキシダンタル大学での修士号の取得を通じて優秀学生賞を受賞したことを、最大限に活用していきます」
「Trados Studioは、私にとって日常の作業に欠かせないツールです。このライセンスをいただけたことを嬉しく思います。時間の節約から作業のしやすさまで、Trados Studioがこの業界に不可欠なのは間違いありません。ブルターニュ・オキシダンタル大学での修士号の取得を通じて優秀学生賞を受賞したことを、最大限に活用していきます」
Rémy Goubertさん
カーン大学
私はRémy Goubertといい、2023年からフランス語の個人翻訳者としてビデオゲームのローカライズに携わっています。フランスのカーンで専門性の高い翻訳/ローカリゼーションの修士号を取得しました。修士課程中から現在に至るまで、Trados Studioは本当に役立っています。
Claudia Costanteaさん
ティミショアラ西大学
「修士プログラム『翻訳の理論と実践』クラスでTradosを使用してみて、いかに重要なツールであるかを実感しました。使用するすべての単語を含む用語ベースの作成に役立つほか、テクノロジーを活用した安全な翻訳スペースを提供してくれます。プラットフォームの仕組みを学べば、誰もが翻訳作業で使い続けたくなると思います。このような機会をいただけたことに感謝します」
「修士プログラム『翻訳の理論と実践』クラスでTradosを使用してみて、いかに重要なツールであるかを実感しました。使用するすべての単語を含む用語ベースの作成に役立つほか、テクノロジーを活用した安全な翻訳スペースを提供してくれます。プラットフォームの仕組みを学べば、誰もが翻訳作業で使い続けたくなると思います。このような機会をいただけたことに感謝します」
William Barreauさん
ブルターニュ・オキシダンタル大学
「フランスのブレストにあるブルターニュ・オキシダンタル大学の「テクニカルライティング/翻訳」修士課程で、Trados Studioを習得する機会を得ました。翻訳者はこのツールを使用してさまざまな処理を実行し、作業を適切に行うこと、そして生産性を向上させることができます。この賞に推薦してくださったCaroline Comacleさんにとても感謝しています。私のキャリアのスタートに、この賞が大きな助けとなるでしょう」
「フランスのブレストにあるブルターニュ・オキシダンタル大学の「テクニカルライティング/翻訳」修士課程で、Trados Studioを習得する機会を得ました。翻訳者はこのツールを使用してさまざまな処理を実行し、作業を適切に行うこと、そして生産性を向上させることができます。この賞に推薦してくださったCaroline Comacleさんにとても感謝しています。私のキャリアのスタートに、この賞が大きな助けとなるでしょう」
Elisabeth Wagnerさん
Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde
「大学では翻訳テクニックのほか、Trados StudioやEZTitlesなどの翻訳支援ソフトウェアの使い方を学びました。そのとき、私は翻訳支援ソフトウェア、特にTrados Studioを使用した作業の楽しさを知りました。ですから、優秀学生賞を受賞できてとても光栄です。いただいたライセンスを使用して、今後、個人翻訳者として翻訳できると思うと嬉しくてたまりません」
「大学では翻訳テクニックのほか、Trados StudioやEZTitlesなどの翻訳支援ソフトウェアの使い方を学びました。そのとき、私は翻訳支援ソフトウェア、特にTrados Studioを使用した作業の楽しさを知りました。ですから、優秀学生賞を受賞できてとても光栄です。いただいたライセンスを使用して、今後、個人翻訳者として翻訳できると思うと嬉しくてたまりません」
Rebecca Bassoさん
Agenzia Formativa TuttoEuropa
「トリノにあるAgenzia Formativa TuttoEuropaの大学院翻訳コースで、さまざまな翻訳支援ソフトウェアを使いました。その中でも特に際立っていたのがTrados Studioでした。Trados優秀学生賞をいただき、大変嬉しく思っています。機能豊富で直感的なインターフェイスを備えたTrados Studioは、私のお気に入りのツールです。この優れたソフトウェアは、私がプロとしての道を歩み始めるうえで欠かせないものになると確信しています」
「トリノにあるAgenzia Formativa TuttoEuropaの大学院翻訳コースで、さまざまな翻訳支援ソフトウェアを使いました。その中でも特に際立っていたのがTrados Studioでした。Trados優秀学生賞をいただき、大変嬉しく思っています。機能豊富で直感的なインターフェイスを備えたTrados Studioは、私のお気に入りのツールです。この優れたソフトウェアは、私がプロとしての道を歩み始めるうえで欠かせないものになると確信しています」
Charlotte Jeanneretさん
ジュネーブ大学
「スイスのジュネーブ大学では、昨今のプロの翻訳者にとってのTMSの重要性について、講師が頻繁に取り上げています。また、さまざまな翻訳支援ソフトウェアコースでTradosの使い方を教えています。ですから、このライセンスをいただけたことを大変嬉しく思っています。これから専門分野に特化した翻訳コースや、その後のプロとしてのキャリアで活用できるのを楽しみにしています。ありがとうございました!」
「スイスのジュネーブ大学では、昨今のプロの翻訳者にとってのTMSの重要性について、講師が頻繁に取り上げています。また、さまざまな翻訳支援ソフトウェアコースでTradosの使い方を教えています。ですから、このライセンスをいただけたことを大変嬉しく思っています。これから専門分野に特化した翻訳コースや、その後のプロとしてのキャリアで活用できるのを楽しみにしています。ありがとうございました!」
Ikue Ohashiさん
ユニバーシティ・カレッジ・ロンドン
「私は翻訳者として10年以上働いてきましたが、Tradosの使い方を学ぶ機会がありませんでした。しかし、UCLでは、Trados Studio、Trados Team、MultiTermについて詳しく学ぶことができました。今では、このツールが持つパワーと業界をリードする機能を深く理解しています。実践的な環境で学ぶ機会を与えてくれたUCLと、豊富な機能と奥深さを十分に教えてくれた先生に、心から感謝しています」
Jessy Scellesさん
カーン大学
「ノルマンディーのカーン大学を、翻訳の修士号を取得して卒業しました。そこには翻訳支援ソフトウェアコースがあり、大学がTradosと連携して、そのようなツールについてプロの翻訳者になる前に知っておくべきことをすべて教えています。Tradosには使いやすく直感的なユーザーインターフェイスが備わっているため、操作は簡単です。この機会を与えてくださったRWSと教授全員に感謝しています!」
「ノルマンディーのカーン大学を、翻訳の修士号を取得して卒業しました。そこには翻訳支援ソフトウェアコースがあり、大学がTradosと連携して、そのようなツールについてプロの翻訳者になる前に知っておくべきことをすべて教えています。Tradosには使いやすく直感的なユーザーインターフェイスが備わっているため、操作は簡単です。この機会を与えてくださったRWSと教授全員に感謝しています!」
Patricia Funkさん
Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde
「翻訳の大学で学んでいた間、ほぼすべてのコースでTrados Studioを積極的に活用していました。それが、私にとって本当に幸運でした。Trados Studioは、さまざまな設定が可能で、翻訳メモリや用語ベースがシームレスに統合された使いやすいツールです。翻訳プロジェクトを効率的に管理し、作業の質を高めることができます。Trados Studioのライセンスをいただけたことで、翻訳者としてのキャリアに向けて十分な準備ができたと感じています。学生賞を受賞できたことを心から光栄に思うとともに、この賞が私に刺激的な機会をもたらしてくれると確信しています」
「翻訳の大学で学んでいた間、ほぼすべてのコースでTrados Studioを積極的に活用していました。それが、私にとって本当に幸運でした。Trados Studioは、さまざまな設定が可能で、翻訳メモリや用語ベースがシームレスに統合された使いやすいツールです。翻訳プロジェクトを効率的に管理し、作業の質を高めることができます。Trados Studioのライセンスをいただけたことで、翻訳者としてのキャリアに向けて十分な準備ができたと感じています。学生賞を受賞できたことを心から光栄に思うとともに、この賞が私に刺激的な機会をもたらしてくれると確信しています」
Agathe Caravanoさん
ギュスターヴ・エッフェル大学
「専門分野に特化した翻訳の修士課程の一環として、科学技術翻訳のコースを受講する機会があり、その中でクラスメートと一緒にTrados Studioのトレーニングを受けました。そして、この翻訳支援ソフトウェアが不可欠なツールであることが、すぐにわかりました。人間工学に基づいた設計になっていて、完成されています。初心者か熟練者かを問わず、翻訳者の期待に適切に応えてくれます。このような効果的なツールのライセンスを提供していただき、今後も翻訳の訓練を続けられることを光栄に思っています」
「専門分野に特化した翻訳の修士課程の一環として、科学技術翻訳のコースを受講する機会があり、その中でクラスメートと一緒にTrados Studioのトレーニングを受けました。そして、この翻訳支援ソフトウェアが不可欠なツールであることが、すぐにわかりました。人間工学に基づいた設計になっていて、完成されています。初心者か熟練者かを問わず、翻訳者の期待に適切に応えてくれます。このような効果的なツールのライセンスを提供していただき、今後も翻訳の訓練を続けられることを光栄に思っています」
RWS Campusの優秀学生賞 - 講師が優秀学生を推薦