Guida alla valutazione del software di traduzione automatica
Anche se il software di traduzione automatica aumenta notevolmente la velocità e l'efficienza delle vostre attività di traduzione a supporto delle indagini, rappresenta un investimento significativo per la maggior parte delle agenzie ed è quindi una risorsa da selezionare accuratamente.
Le prestazioni della traduzione automatica spesso si traducono in punteggi BLEU o LEPOR, ma la nostra guida dettagliata illustra in che modo questi modelli, progettati per l'uso nello sviluppo di sistemi di traduzione automatica, vengono utilizzati in modo errato e possono essere fuorvianti se utilizzati da soli per valutare le prestazioni della traduzione automatica.
"Oggi molti acquirenti si rendono conto che le prestazioni dei sistemi di traduzione automatica nei loro specifici ambiti di applicazione e contenuti traducibili per diversi casi di utilizzo sono molto più importanti rispetto alle prestazioni dei sistemi generici su nuove storie."
La nostra guida dettagliata definisce un approccio più olistico alla valutazione che prende in considerazione le pratiche reali di utilizzo del software da parte del personale, la sua adattabilità ai contenuti e alla terminologia specifici dell'organizzazione e perché i dati e la sicurezza non devono mai essere trascurati.
Include anche un elenco di controllo per la valutazione della traduzione automatica che vi consente di valutare i fornitori in base a diversi criteri per capire se offrono una soluzione di traduzione automatica ottimale per i casi di utilizzo specifici della vostra agenzia.