Guide d'évaluation d'un logiciel de traduction automatique
Bien que les logiciels de traduction automatique augmentent considérablement la vitesse et l'efficacité de vos activités de traduction relatives aux enquêtes, ils représentent un investissement important pour la plupart des agences. Il est donc important de bien se renseigner au préalable.
Les performances de la traduction automatique sont souvent réduites aux scores BLEU ou LEPOR. Notre guide complet explique pourquoi ces modèles, conçus pour être utilisés dans le développement de systèmes de traduction automatique, sont mal utilisés et peuvent être trompeurs lorsqu'ils sont la seule source d'informations pour évaluer les performances de la traduction automatique.
« De nombreux acheteurs réalisent aujourd'hui que les performances du système de TA dans leurs domaines spécifiques et le contenu traduisible pour différents cas d'utilisation sont beaucoup plus importants que la manière dont les systèmes génériques peuvent fonctionner sur des articles d'actualité. »
Notre guide détaillé présente une approche plus globale de l'évaluation, qui tient compte des aspects pratiques et réels de l'utilisation du logiciel par le personnel, de son adaptabilité au contenu et à la terminologie spécifiques de l'entreprise et des raisons pour lesquelles les données et la sécurité ne doivent jamais être négligées.
Il comprend également une liste de contrôle pour l'évaluation de la TA qui vous permet d'évaluer les fournisseurs selon plusieurs critères. Vous pouvez ainsi vérifier s'ils proposent une solution de traduction automatique adaptée aux cas d'utilisation spécifiques de votre agence.