Concours des meilleurs étudiants
Nous récompensons l'excellence et l'engagement
Le programme de récompense des meilleurs étudiants Trados a été lancé en 2016, sur une idée suggérée par Rudy Loock, conférencier à l'Université de Lille.
Chaque année, les universités du RWS Campus peuvent choisir deux étudiants parmi les meilleurs d'un cours de localisation ou de linguistique de niveau licence ou master et leur attribuer gratuitement une copie de la dernière version de « Trados Studio Freelance », qu'ils pourront utiliser dans leur future carrière.
Clémence Bout
« Trados Studio est un outil essentiel pour mon travail quotidien, je suis heureuse d'avoir obtenu cette licence. Qu'il s'agisse de gagner du temps ou de faciliter mon travail, Trados Studio est sans aucun doute un outil indispensable dans le secteur. Je ne manquerai pas de tirer le meilleur parti du prix du meilleur étudiant que j'ai reçu dans le cadre de mon master à l'Université de Bretagne Occidentale. »
Rémy Goubert
Université de Caen
Je m'appelle Rémy Goubert, et je suis localisateur indépendant de jeux vidéo depuis 2023. Depuis mon master en traduction spécialisée, localisation à Caen, France, Trados Studio m'a beaucoup aidé, que ce soit tout au long de mon master ou encore aujourd'hui.
Claudia Costantea
« Pendant les cours de théorie et de pratique de la traduction organisés dans le cadre de mon programme de maîtrise, nous avons utilisé Trados et nous nous sommes rendu compte de l'importance de cet outil. Cet instrument nous aide à créer une base terminologique avec tous les mots que nous utilisons, tout en nous offrant un espace sécurisé et axé sur la technologie pour traduire. Une fois que vous aurez appris comment fonctionne la plateforme, vous l'utiliserez constamment dans vos traductions. Merci pour cette opportunité. »
William Barreau
« Au cours de mon master en rédaction technique/traduction à l'Université de Bretagne Occidentale à Brest, en France, j'ai eu l'occasion de me familiariser avec Trados Studio. Cet outil permet au traducteur d'effectuer de nombreuses opérations qui l'aident à faire son travail correctement et à améliorer sa productivité. Merci à Caroline Comacle de m'avoir proposée pour ce prix ! Il me sera d'une grande aide pour le début de ma carrière ! »
Elisabeth Wagner
« À l'université, j'ai appris à utiliser des outils de TAO tels que Trados Studio et EZTitles en plus des techniques de traduction. C'est à ce moment-là que j'ai réalisé à quel point j'aimais travailler avec des outils de TAO, en particulier Trados Studio, et je suis ravie d'avoir reçu le prix du meilleur étudiant. C'est avec grand plaisir que j'utiliserai cette licence pour produire mes propres traductions en tant que traductrice indépendante à l'avenir. »
Rebecca Basso
« Tout au long de mon stage de traduction à l'Agenzia Formativa TuttoEuropa de Turin, j'ai utilisé différents outils de TAO, mais c'est Trados Studio qui s'est le plus distingué pour moi. Je suis reconnaissante d'avoir reçu le prix du meilleur étudiant Trados. Trados Studio, avec ses nombreuses fonctionnalités et son interface intuitive, s'est imposé comme mon outil de prédilection, ce qui me conforte dans l'idée que ce remarquable logiciel me sera indispensable dans mon parcours professionnel. »
Charlotte Jeanneret
« Mes professeurs à l'Université de Genève en Suisse soulignent souvent l'importance des systèmes de mémoire de traduction pour les professionnels des langues de nos jours, et nous ont appris à utiliser Trados dans le cadre de divers cours de TAO. Je suis très reconnaissante d'avoir reçu cette licence et suis impatiente de l'utiliser dans le cadre de mes cours de traduction spécialisée ainsi que durant ma carrière professionnelle. Merci !
Ikue Ohashi
University College de Londres
« Bien que je travaille en tant que traductrice depuis plus de 10 ans, je n'avais jamais eu l'occasion d'apprendre à utiliser Trados. Cependant, l'UCL m'a permis de découvrir Trados Studio, Trados Team et MultiTerm en profondeur. Je suis désormais en mesure d'apprécier pleinement la puissance et les capacités de pointe de cet outil. Je suis vraiment reconnaissante à l'UCL et à mon professeur de m'avoir enseigné de manière approfondie la richesse des fonctionnalités et la profondeur de cet outil. »
Jessy Scelles
« J'ai obtenu un master en traduction à l'Université de Caen, en Normandie. Nous avons suivi des cours sur les outils de TAO, et notre université a travaillé avec Trados pour nous enseigner tout ce que nous avions besoin de savoir sur ces outils avant de nous lancer dans la traduction professionnelle. L'utilisation de Trados est simple, car l'interface utilisateur est conviviale et intuitive. Merci à RWS ainsi qu'à tous mes professeurs pour cette opportunité ! »
Patricia Funk
« J'ai eu la chance, pendant mes études de traduction, d'utiliser activement Trados Studio dans presque tous mes cours. Il s'agit d'un outil convivial, doté d'un large éventail de paramètres et d'une intégration transparente des mémoires de traduction et des bases terminologiques, qui me permet de gérer mes projets de traduction de manière efficace et de garantir la qualité de mon travail. Avec ma licence Trados Studio, je me sens parfaitement équipée pour ma carrière de traductrice. Je suis vraiment honorée d'avoir reçu ce prix étudiant et je suis convaincue qu'il m'ouvrira des perspectives passionnantes. »
Agathe Caravano
« Dans le cadre de mon master en traduction spécialisée, j'ai eu la chance de suivre des cours de traduction technique et scientifique au cours desquels mes camarades et moi-même avons été formés à l'utilisation de Trados Studio. Cet outil de TAO s'est rapidement révélé indispensable : à la fois ergonomique et complet, il répond parfaitement aux attentes du traducteur, qu'il soit novice ou expérimenté. Je suis honorée et ravie de pouvoir bénéficier d'une licence qui me permettra de poursuivre la pratique de la traduction sur un outil aussi performant. »