Guía para evaluar el software de traducción automática

Guide to Evaluating Machine Translation Software - RWS

Aunque el software de traducción automática aumentará notablemente la velocidad y la eficiencia de tus actividades de traducción para la investigación, supone una inversión importante para la mayoría de las agencias, por lo que es algo con lo que no quieres equivocarte. 

El rendimiento de la traducción automática se reduce a menudo a los parámetros BLEU o LEPOR, pero nuestra extensa guía muestra cómo estos modelos, diseñados para su uso en el desarrollo de sistemas de traducción automática, se utilizan de forma incorrecta y pueden resultar engañosos cuando se usan por sí solos para evaluar el rendimiento de la traducción automática. 

«Hoy en día, muchos compradores se dan cuenta de que el rendimiento del sistema de traducción automática en sus dominios temáticos específicos y en los contenidos traducibles para diferentes casos de uso importa mucho más que el rendimiento de los sistemas genéricos en las noticias». 

Nuestra exhaustiva guía propone un enfoque más holístico de la evaluación, que tiene en cuenta los aspectos prácticos del mundo real sobre el uso del software por parte del personal, su adaptabilidad al contenido y a la terminología específicos de la organización, y los motivos por los que los datos y la seguridad nunca deben pasarse por alto. 

También incluye una lista de comprobación de evaluación de la traducción automática para que puedas evaluar a los proveedores en función de varios criterios y comprobar si ofrecen una solución de traducción automática que funcione bien en los casos de uso exclusivos de tu agencia.

Introduce tus datos a continuación para descargar el documento técnico
Loading...