Premios a los mejores estudiantes
Recompensamos la excelencia y la dedicación
El programa de premios a los mejores estudiantes de Trados se lanzó en 2016 como resultado de una idea que nos sugirió Rudy Loock, profesor de la Universidad de Lille, para premiar a los mejores estudiantes.
Cada año académico, las universidades de RWS Campus pueden elegir a dos de los mejores estudiantes de un grado o máster de localización o relacionado con los idiomas, y recompensarlos con una licencia gratuita de la última versión de Trados Studio Freelance que podrán utilizar en su futura carrera profesional.
Clémence Bout
«Trados Studio es una herramienta vital para mi trabajo diario y estoy encantada de haber recibido esta licencia. Desde ahorrar tiempo hasta agilizar el trabajo, Trados Studio es, sin duda, una herramienta imprescindible en el sector. Me aseguraré de sacarle el máximo partido al premio a los mejores estudiantes que recibí en el máster de la Université de Bretagne Occidentale».
Rémy Goubert
Universidad de Caen
Soy Rémy Goubert y trabajo como traductor autónomo de videojuegos al francés desde 2023. Desde que terminé mi másters en traducción especializada y localización en Caen (Francia), Trados Studio me ha sido de gran ayuda, tanto durante el curso como en mi trayectoria profesional.
Claudia Costantea
«Utilizamos Trados en las clases del máster de Teoría y práctica de la traducción y me di cuenta de lo importante que es la herramienta. Nos permite crear bases de datos terminológicas con todas las palabras que utilizamos y, al mismo tiempo, nos ofrece un entorno seguro y tecnológico en el que traducir. Cuando aprendes a usar la plataforma, se vuelve imprescindible para traducir. Gracias por esta oportunidad».
William Barreau
"En el másters en Escritura y traducción técnica que ofrece la Universidad de Bretaña Occidental en Brest (Francia), tuve la oportunidad de familiarizarme con Trados Studio. Es una herramienta que ofrece al traductor diferentes funciones con las que puede trabajar mejor y aumentar su productividad. Me gustaría darle las gracias a Caroline Comacle por haberme nominado para este premio. Me será de gran ayuda para iniciar mi trayectoria profesional» .
Elisabeth Wagner
«En mi universidad, tuve la oportunidad de aprender a utilizar herramientas TAO como Trados Studio y EZTitles, además de diferentes técnicas de traducción. Fue entonces cuando me di cuenta de lo mucho que me gusta trabajar con este tipo de herramientas y, sobre todo, con Trados Studio, por lo que estoy muy agradecida por haber recibido el premio a los mejores estudiantes. Será un gran placer utilizar esta licencia para trabajar como traductora autónoma en el futuro».
Rebecca Basso
«Aunque durante el curso de traducción de posgrado de la Agenzia Formativa TuttoEuropa de Turín utilicé diferentes herramientas TAO, Trados Studio fue la que más me llamó la atención. Estoy muy agradecida por haber recibido el premio a los mejores estudiantes de Trados. Gracias a sus numerosas opciones y a una interfaz intuitiva, Trados Studio se ha convertido en mi herramienta preferida y estoy convencida de que este increíble software será indispensable durante mi trayectoria profesional».
Charlotte Jeanneret
«Mis profesores de la Universidad de Ginebra (Suiza) suelen insistir en la importancia que tienen en la actualidad los sistemas de memorias de traducción para los profesionales lingüísticos, y nos han enseñado a utilizar Trados en varios cursos sobre herramientas TAO. Estoy muy agradecida por haber recibido esta licencia y espero poder utilizarla tanto en los cursos de traducción especializada como más adelante en mi trayectoria profesional. ¡Gracias!».
Ikue Ohashi
University College London
«Aunque llevo más de 10 años en el mundo de la traducción, todavía no había tenido la oportunidad de usar Trados Studio. No obstante, la University College London me permitió conocer mejor Trados Studio, Trados Team y MultiTerm. Ahora conozco a fondo la potencia y las capacidades líderes en el sector de esta herramienta. Quiero darle las gracias a la University College London por la oportunidad de aprender de forma práctica y a mi profesora por enseñarnos en detalle todas sus funcionalidades».
Jessy Scelles
«Me gradué en la Universidad de Caen en Normandía con un máster en traducción. Teníamos cursos sobre herramientas TAO y la universidad colaboró con Trados para enseñarnos todo lo que necesitábamos saber sobre este tipo de herramientas antes de dar el salto al mundo profesional. Es muy fácil trabajar con Trados porque tiene una interfaz de usuario intuitiva y fácil de usar. Gracias a RWS y a todos mis profesores por esta oportunidad».
Patricia Funk
«He tenido la suerte de poder utilizar Trados Studio en la mayoría de asignaturas de la carrera de traducción. Es una herramienta fácil de usar con una amplia gama de configuraciones y, además, integra a la perfección memorias de traducción y bases de datos terminológicas, por lo que puedo gestionar mis proyectos de traducción de forma eficiente, así como ofrecer un trabajo de gran calidad. Con la licencia de Trados Studio, me siento perfectamente equipada para trabajar como traductora profesional. Es todo un honor haber recibido el premio a los estudiantes y estoy segura de que me permitirá acceder a oportunidades muy interesantes».
Agathe Caravano
«En el máster en traducción especializada, tuve la oportunidad de asistir a cursos de traducción técnica y científica en los que aprendimos a usar Trados Studio. Esta herramienta TAO se volvió rápidamente indispensable: es ergonómica y completa, y satisface a la perfección las expectativas del traductor, ya sea principiante o experimentado. Es todo un honor y un placer recibir una licencia que me ayudará a seguir traduciendo con una herramienta tan efectiva».