Kundenspezifische maschinelle Englisch-Irisch-Übersetzung für die irische Regierung
Als Irisch eine offizielle Sprache der Europäischen Union wurde, musste die für den Gaeltacht (den irischen Sprachraum) zuständige Regierungsbehörde dafür sorgen, dass alle offiziellen Dokumente in Irland sowohl auf Irisch als auch auf Englisch zur Verfügung stehen. Mitentscheidungen, Regelungen, parlamentarische und andere Informationen müssen in beiden Sprachen vorhanden sein. Angesichts der begrenzten Anzahl von Englisch-Irisch-Übersetzern auf dem Markt war die Behörde sehr daran interessiert, die Möglichkeiten der maschinellen Übersetzung mit Post-Editing (Nachbearbeitung durch Übersetzer) zu erkunden.
Sie wandte sich an unser Team aus Wissenschaftlern und Technikexperten für MT, um ein kommerzielles System für irische MT zu entwickeln.
„Unsere Erfahrungen mit dem RWS-Team waren äußerst positiv. Das Team schaffte es, die Übersetzungs-Workflows der Behörde unglaublich effizient zu gestalten.“
Herausforderungen
- Lieferung professioneller Übersetzungen mit hochwertiger maschineller Übersetzung und Post-Editing
- Plattformübergreifende Integration von maschineller Übersetzung in Workflows
Ergebnisse
- Einführung eines cloudbasierten kommerziellen Systems für irische MT
- Sichere Integration des Systems in vorhandene Übersetzungs-Tools
- Mehr als 50 % Produktivitätssteigerung für Übersetzer und Post-Editoren